STAGING SITE
Psalm 95 Verse by Verse
From Psalms: Layer by Layer
Psalm 95/Verse by Verse
Choose a PsalmNavigate Psalm 95
Verse-by-Verse Notes (Academic)
v. 1
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה | 1a | Come, let us shout for joy to YHWH! |
| נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ | 1b | Let us cry out to the rock of our salvation! |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 2
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה | 2a | Let us approach his presence with praise; |
| בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃ | 2b | in songs we will cry out to him |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 3
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה | 3a | because YHWH is a great God |
| וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ | 3b | and a great king over all gods, |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 4
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ | 4a | in whose hand are the unexplored depths of the earth |
| וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽוֹ׃ | 4b | and the peaks of the mountains are his; |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 5
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ | 5a | to whom belongs the sea —he made it— |
| וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃ | 5b | and the dry land which his hands formed. |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 6
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה | 6a | Come, let us bow down and kneel! |
| נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃ | 6b | Let us kneel down before YHWH, our maker, |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 7
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ | 7a | because he is our God |
| וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ | 7b | and we are the people he shepherds, the flock led by his hand. |
| הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ | 7c | Today, if you want to obey his voice... |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 8
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| אַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה | 8a | "Do not harden your heart as [at] Meribah, |
| כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃ | 8b | as [on] the day of Massah in the wilderness, |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 9
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶ֑ם | 9a | where your ancestors put me to the test. |
| בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פָעֳלִֽי׃ | 9b | They tested me. They had even seen my work! |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 10
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר | 10a | forty years I was disgusted with a generation |
| וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם | 10b | and I would think: 'They are a people whose heart strays |
| וְ֝הֵ֗ם לֹא־יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃ | 10c | and they do not recognize my ways. |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
v. 11
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י | 11a | about whom I swore in my anger, |
| אִם־יְ֝בֹא֗וּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃ | 11b | "They will not enter into my place of rest!"'" |
Expanded Paraphrase The words in <i>italics</i> provide a fuller sense of the psalm; the text itself is in <b>bold</b>.
Notes
Legends
Grammatical diagram
| Visualization | Description |
|---|---|
| The clause is represented by a horizontal line with a vertical line crossing through it, separating the subject and the verb. | |
| The object is indicated by a vertical line that does not cross the horizontal line of the clause. Infinitives and participles may also have objects. If the direct object marker (d.o.m.) is present in the text, it appears in the diagram immediately before the object. If the grammar includes a secondary object, the secondary object will appear after the object, separated by another vertical line that does not cross the horizontal line of the clause. | |
| The subject complement follows the verb (often omitted in Hebrew) separated with a line leaning toward the right. It can be a noun, a whole prepositional phrase or an adjective. The later two appear modifying the complement slot. | |
| When a noun further describes or renames the object, it is an object complement. The object complement follows the object separated by a line leaning toward the right. | |
| In a construct chain, the noun in the absolute form modifies the noun in the construct form. | |
| Participles are indicated in whatever position in the clause they are in with a curved line before the participle. Participles can occur as nominal, where they take the place of a noun, predicate, where they take the place of a verb, or attributive, where they modify a noun or a verb similar to adjectives or adverbs. | |
| Infinitives are indicated by two parallel lines before the infinitive that cross the horizontal line. Infinitive constructs can appear as the verb in an embedded clause. Infinitive absolutes typically appear as an adverbial. | |
| The subject of the infinitive often appears in construct to it. In this situation, the infinitive and subject are diagrammed as a construct chain. | |
| The object of the infinitive is indicated by a vertical line that does not cross the horizontal line of the infinitival clause. | |
| Modifiers are represented by a solid diagonal line from the word they modify. They can attach to verbs, adjectives, or nouns. If modifying a verb or adjective, it is an adverb, but if modifying a noun, it is an adjective, a quantifier, or a definite article. If an adverb is modifying a modifier, it is connected to the modifier by a small dashed horizontal line. | |
| Adverbials are indicated by a dashed diagonal line extending to a horizontal line. These are nouns or infinitives that function adverbially (modifying either a verb or a participle), but are not connected by a preposition. | |
| Prepositional phrases are indicated by a solid diagonal line extending to a horizontal line. The preposition is to the left of the diagonal line and the dependent of the preposition is on the horizontal line. They can modify verbs (adverbial) or nouns (adjectival). | |
| Embedded clauses are indicated by a "stand" that looks like an upside-down Y. The stand rests in the grammatical position that the clause fulfills. Extending from the top of the stand is a horizontal line for the clause. If introduced by a complementizer, for example כִּי, the complementizer appears before the stand. Embedded clauses can stand in the place of any noun. | |
| When clauses are joined by a conjunction, they are compound clauses. These clauses are connected by a vertical dotted line. The conjunction is placed next to the dotted line. | |
| Within a clause, if two or more parts of speech are compound, these are represented by angled lines reaching to the two compound elements connected by a solid vertical line. If a conjunction is used, the conjunction appears to the left of the vertical line. Almost all parts of speech can be compound. | |
| Subordinate clauses are indicated by a dashed line coming from the line dividing the subject from the predicate in the independent clause and leading to the horizontal line of the subordinate clause. The subordinating conjunction appears next to the dashed line. | |
| Relative clauses also have a dashed line, but the line connects the antecedent to the horizontal line of the relative clause. The relative particle appears next to the dashed line. | |
| Sentence fragments are represented by a horizontal line with no vertical lines. They are most frequently used in superscriptions to psalms. They are visually similar to discourse particles and vocatives, but most often consist of a noun phrase (that does not refer to a person or people group) or a prepositional phrase. | |
| In the body of the psalm, a horizontal line by itself (with no modifiers or vertical lines) can indicate either a discourse particle or a vocative (if the word is a noun referring to a person or people group). A discourse particle is a conjunction or particle that functions at the discourse level, not at the grammatical level. Vocatives can appear either before or after the clause addressed to them, depending on the word order of the Hebrew. | |
| Apposition is indicated by an equal sign equating the two noun phrases. This can occur with a noun in any function in a sentence. |
| Hebrew text colors | |
|---|---|
| Default preferred text | The default preferred reading is represented by a black line. The text of the MT is represented in bold black text. |
| Dispreferred reading | The dispreferred reading is an alternative interpretation of the grammar, represented by a pink line. The text of the MT is represented in bold pink text, while emendations and revocalizations retain their corresponding colors (see below). |
| Emended text | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is represented by bold blue text, whether that reading is preferred or dispreferred. |
| Revocalized text | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is represented by bold purple text, whether that reading is preferred or dispreferred. |
| (Supplied elided element) | Any element that is elided in the Hebrew text is represented by bold gray text in parentheses. |
| ( ) | The position of a non-supplied elided element is represented by empty black parentheses. For example, this would be used in the place of the noun when an adjective functions substantivally or in the place of the antecedent when a relative clause has an implied antecedent. |
| Gloss text colors | |
|---|---|
| Gloss used in the CBC | The gloss used in the Close-but-Clear translation is represented by bold blue text. |
| Literal gloss >> derived meaning | A gloss that shows the more literal meaning as well as the derived figurative meaning is represented in blue text with arrows pointing towards the more figurative meaning. The gloss used in the CBC will be bolded. |
| Supplied elided element | The gloss for a supplied elided element is represented in bold gray text. |
Shapes and colours on grammatical diagram
| Visualization | Description |
|---|---|
| The prepositional phrase is indicated by a solid green oval. | |
| The construct chain is indicated by a solid yellow oval. | |
| When the conjunction ו appears at the phrase-level (not clause-level), it is indicated by a solid light purple oval. | |
| The article is indicated by a solid blue oval. |
Expanded paraphrase
| Expanded paraphrase legend | |
|---|---|
| Close but Clear (CBC) translation | The CBC, our close but clear translation of the Hebrew, is represented in bold text. |
| Assumptions | Assumptions which provide background information, presuppositions, entailments, and inferences are represented in italics. |
Bibliography
- Atkinson, Ian. 2025. "Parentheticals in Biblical Hebrew Prophetic and Poetic Literature," in Vetus Testamentum. Published online 19th August 2025. doi:10.1163/15685330-bja10226.
- Atkinson, Ian. 2026a. "Aposiopesis, Anacoluthon & Compound Subordinate Clauses," in The Cambridge Grammar of Biblical Hebrew. Edited by Geoffrey Khan. Cambridge: Open Book Publishers and University of Cambridge.
- Atkinson, Ian. 2026b. Word Order in Biblical Hebrew: The Economy and Iconicity of Fronted Constructions. University Park, PA: Eisenbrauns.
- Barthélemy, Dominique, et al. 2005. Critique textuelle de l’Ancien Testament: Tome 4. Psaumes. Fribourg / Göttingen: Vandenhoeck Ruprecht.
- Blau, Joshua. 1982. "An Adverbial Construction in Hebrew and Arabic: Sentence Adverbials in Fronted Position separated from the Rest of the Sentence," in Proceedings of the Israel Academy of Sciences and Humanities 6, vol. 1: 1-103.
- Braulik, Georg. 1986. "Gottes Ruhe—Das Land oder der Tempel? Zu Psalm 95,11." Pages 33-44 in E. Haag and F.L. Hossfeld (eds.) Freude an der Weisung des Herrn: Beiträge zur Theologie der Psalmen, SBB 13. Stuttgart: Katholisches Bibelwerk.
- Conklin, Blane. 2011. Oath Formulas in Biblical Hebrew. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
- Delitzsch, Franz. 1877. Biblical Commentary on the Psalms: Vol. 3. Edinburgh: T&T Clark.
- Fassberg, Steven E. 2019. An Introduction to the Syntax of Biblical Hebrew (Hebrew: מבוא לתחביר לשון המקרא). Jerusalem: The Bialik Institute.
- Fokkelman, Jan P. 2003. Major Poems of the Hebrew Bible: at the Interface of Prosody and Structural Analysis. Assen: Royal van Gorcum.
- GKC = Gesenius, Wilhelm & Kautsch, Emil. 1909. A. E. Cowley (trans.) Gesenius' Hebrew Grammar. Oxford: Clarendon Press.
- Goldingay, J. 2006. Baker Commentary on the Old Testament: Psalms 90–150. Grand Rapids, MI: Baker Academic.
- Ḥakham, Amos. 1979. ספר תהלים: ספרים ג–ה (in Hebrew; The Book of Psalms: Books 3-5). Jerusalem: Mossad Harav Kook.
- Holmstedt, Robert D. 2016. The Relative Clause in Biblical Hebrew. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
- Hossfeld, F. 2005. "Psalm 93." Pages 446-450 in K. Baltzer (ed.) A Commentary on Psalms 51-100. Minneapolis, MN: Augsburg Fortress Press.
- Howard, D. M. 1997. The Structure of Psalms 93-100. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
- Jerome, Saint and Marie Liguori Ewald. 1996. The Homilies of Saint Jerome, Volume 2. Washington, D.C.: Catholic University of America Press.
- JM = Joüon, Paul & Muraoka, Takamitsu. 2006. A Grammar of Biblical Hebrew. Rome: Pontificio Istituto Biblico.
- Khan, Geoffrey. 2026. "Yiqṭol," in The Cambridge Grammar of Biblical Hebrew. Edited by Geoffrey Khan. Cambridge: Open Book Publishers and University of Cambridge.
- Lambert, Mayer. 1898. "L'article dans la poésie hébraïque," in Revue des études juives, vol. 37, n. 74:203-209.
- Lu, Rosanna A. 2025. The Transformation of Tĕhôm: From Deified Power to Demonized Abyss. Leiden: Brill.
- Matthews, P. H. 2014. The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
- Meier, Samuel, A. 1992. Speaking of Speaking: Marking Direct Discourse in the Hebrew Bible. Leiden: Brill.
- Mena, Andrea K. 2012. The Semantic Potential of עַל in Genesis, Psalms, and Chronicles. MA thesis: University of Stellenbosch.
- Prinsloo, W. S. 1995. "Psalm 95: If only you will listen to his voice!" Pages 393-410 in M. Daniel Carroll R; David J. A Clines; Philip R Davies & J. W Rogerson (eds.) The Bible in Human Society: Essays in Honour of John Rogerson. Sheffield: Sheffield Academic Press.
- Rashi. Rashi on Psalms.
- Saadia = Qafaḥ, Y. 1965. The Psalms with Translation and Commentary of Saadia Gaon (in Hebrew: תהלים עם תרגום פוירוש הגאון). Jerusalem: The American Academy for Jewish Research (האקדימיה האמריקאנית למדעי היהדות).
- Sasse, Hans J. 2006. “Theticity.” Pages 255-308 in Pragmatic Organization of Discourse in the Languages of Europe. Edited by Giuliano Bernini and Marcia L. Schwarz. Berlin: Mouton de Gruyter.
- Savran, George W. 2003. "The Contrasting Voices of Psalm 95." Revue Biblique 110, no. 1: 17-32.
- Schniedewind, W. M. 1995. "'Are we his people or not?' Biblical Interpretation during Crisis." Biblica 76, no. 4: 540-550.
- Simon, Uriel. 1991. Four Approaches to the Book of Psalms: From Saadiah Gaon to Abraham ibn Ezra. New York, NY: State University of New York Press.
- Tsumura, David T. 2023. Vertical Grammar of Parallelism in Biblical Hebrew. Atlanta, GA: SBL Press.
- Van der Lugt, Pieter. 2014. Cantos and Strophes in Biblical Hebrew Poetry III: Psalms 90-150 and Psalm 1. Leiden: Brill.
- Van der Merwe, C. H. J. 2025. "Fronting in the Protasis of אִם Conditionals." Pages 69-97 in A. Hornkohl et al. (eds.) Interconnected Traditions: Semitic Languages, Literatures and Cultures: A Festschrift for Geoffrey Khan. Volume 1: Hebrew and the Wider Semitic World. Cambridge: Open Book Publishers & University of Cambridge.
- Van Petegem, Pieter Bob. 2008. "Sur le Psaume 95." Scandinavian Journal of the Old Testament 22, vol. 2: 237-251.
- Walter et al. The Old Testament in Syriac according to the Peshitta version. Part 2, fasc. 3, Liber psalmorum : The Book of Psalms. Edited on behalf of the International Organization for the Study of the Old Testament by the Peshitta Institute Leiden. Leiden: Brill.
- Watson, Wilfred. G. E. 1986. Classical Hebrew Poetry: A Guide to its Techniques. Sheffield: JSOT Press.
Footnotes
95
